Descubre cómo expresar correctamente estados momentáneos en inglés con el verbo “to be” y evita errores comunes como decir “I have hungry” ❌.
- Ejercicio
- Explicación
- Video
¡Bienvenido al Quiz de Stative Expressions! 🌟
Lee cuidadosamente cada pregunta: Algunas te pedirán la respuesta correcta, mientras que otras buscarán la opción incorrecta. ¡Presta mucha atención al enunciado para no confundirte! 🚨
Tres opciones por pregunta: Siempre habrá solo una respuesta correcta. Relájate, analiza cada opción, y elige la que mejor refleje el uso adecuado de las stative expressions.
Consulta la pestaña “Explicación”: Si tienes dudas o quieres aprender más sobre los stative expressions y cómo usarlos correctamente, visita la pestaña “Explicación”. Allí encontrarás información clara y sencilla sobre este tema. 📘
✨ Consejo: Léelo todo con calma, reflexiona sobre lo que has aprendido y diviértete mientras refuerzas tus conocimientos. ¡Recuerda que cada paso que das te acerca más a la fluidez! 🚀
¿Te pasa que quieres decir: “Tengo hambre” en Inglés y dices: “I have hungry”? ❌
Estas expresiones se llaman “stative expressions” o “states of being” (estados de ser o estar). Aunque en español usamos el verbo “tener” para describir estas condiciones temporales, en inglés se utiliza el verbo “to be” (ser o estar). Esto puede confundir al principio, pero aquí te explico cómo funciona:
Estados comunes en español que usan “tener”, pero en inglés usan “to be”
- Tengo frío → I am cold
- En inglés, sentimos el frío como un estado del cuerpo. Literalmente, estás “frío/a”.
- Tengo calor → I am warm/hot
- Similar al frío, en inglés, se describe como un estado de “estar caliente”.
- Tengo hambre → I am hungry
- En inglés, el hambre se describe como un estado de ser. Literalmente, “estoy hambriento/a”.
- Tengo sed → I am thirsty
- Lo mismo sucede con la sed. No “tienes” sed, sino que “estás sediento/a”.
- Tengo sueño → I am sleepy
- En inglés, se describe como “estar soñoliento/a”.
- Tengo miedo → I am scared/afraid
- El miedo no se “tiene”, sino que “estás asustado/a”.
- Tengo prisa → I am in a hurry
- En inglés, usamos la expresión “in a hurry” para hablar de estar apurado.
- Tengo 10 años → I am 10 years old
- Cuando hablas de tu edad, literalmente dices: “Yo soy 10 años de viejo”.
Por qué se usa “to be” en inglés
En inglés, estas condiciones se ven como parte de tu estado o sensación actual, no como algo que “posees”. El verbo “to be” refleja lo que estás experimentando en ese momento.
Consejo para recordar
Cuando en español usas “tener” + un sustantivo (hambre, frío, calor), piensa si en inglés ese sustantivo puede describir cómo estás en ese momento. Si la respuesta es sí, entonces usarás “to be”.
🌟 ¡Con práctica, este cambio de lógica se vuelve mucho más fácil!
¿Cómo se dice correctamente “tengo hambre” en inglés?
La forma correcta es “I am hungry”. En inglés, el hambre se describe como un estado (“estar hambriento”), no algo que tienes.
¿Por qué en inglés se usa “to be” y no “have” para condiciones como hambre o frío?
Porque en inglés se entiende que son estados momentáneos del cuerpo o la mente, no algo que se “posee”. Por eso se dice “I am cold” (literalmente, “estoy frío/a”) y no “I have cold”. En cambio, en español usamos el verbo tener para esos mismos estados: “tener hambre”, “tener frío”, etc.
¿Cómo decir “tengo sed” correctamente en inglés?
Debes decir “I am thirsty”, que significa literalmente “estoy sediento/a”. No es correcto decir “I have thirsty”.
¿Cuál es la forma correcta de expresar la edad en inglés?
La forma correcta es “I am 10 years old” (literalmente, “soy 10 años viejo/a”), nunca “I have 10 years”.
¿Puedo decir “I have fear” para expresar miedo en inglés?
No, la forma correcta es “I am scared” o “I am afraid”. En inglés, el miedo es un estado emocional que se expresa con el verbo “to be”.
¿Por qué decir “I have hungry” es incorrecto en inglés?
Porque “hungry” (hambriento/a) describe un estado, no una posesión. La estructura correcta siempre es “I am hungry”.
¿Cuál es la traducción exacta de “tengo sueño” en inglés?
“Tengo sueño” en inglés se traduce como “I am sleepy” (literalmente “estoy soñoliento/a”). No es correcto decir “I have sleepy”.
¿Cómo decir correctamente “tengo calor” en inglés?
La manera correcta es “I am hot” o “I am warm”. En inglés, se entiende como un estado físico temporal, no como algo que posees.
¿Cuál es la forma apropiada de decir “tengo prisa” en inglés?
La expresión correcta es “I am in a hurry”, que literalmente significa “estoy apurado/a”. Nunca uses “I have hurry”.
¿Hay alguna regla fácil para recordar cuándo usar “to be” en lugar de “have” con estas expresiones?
Sí. Cuando en español digas “tener” seguido de un sustantivo que describe cómo te sientes físicamente o emocionalmente (hambre, frío, miedo), piensa si estás describiendo un estado o sensación momentánea. En ese caso, usa “to be” en inglés (I am hungry, I am cold).